confitear ergo quid de me sciam, confitear et quid de me nesciam
”Tahdon siis tunnustaa, mitä itsestäni tiedän, ja tunnustaa mitä itsestäni en tiedä.
Confessiones (397–400)
- Confessiones
- Tunnustukset. Suomentanut Otto Lakka. Kristikunnan klassikkoja 1. SLEY-kirjat, Helsinki 1981, 2003.
- Confessions
- Trans. Albert C. Outler. Philadelphia: Westminster Press, 1955.
- Trans. J.G. Pilkington. Edinburgh: T. & T. Clark, 1886.
- Trans. E.B. Pusey. Oxford : J.H. Parker; London: J.G. and F. Rivington, 1838. Revised by Cormac Burke 2012.
- Trans. Maria Boulding, O.S.B.; ed. John E. Rotelle, O.S.A. Hyde Park, NY: New City Press, 1997.
- Trans. Fr Benignus O’Rourke O.S.A. London: DLT Books, 2013.
- Translated by R.S. Pine–Coffin. Harmondsworth Middlesex, England: Penguin Books, 1961.
I Liber primus
II. Liber secundus
III. Liber tertius
IV. Liber quartus
V. Liber quintus
VI. Liber sextus
VII. Liber septimus
VIII. Liber octavus
Sielu käskee ruumista ja tämä tottelee heti: Sielu käskee itseänsä ja saa vastusta osakseen.
imperat animus corpori, et paretur statim; imperat animus sibi, et resistitur.
The soul commands the body, and the body obeys. The soul commands itself and is resisted.
IX. Liber nonus
X. Liber decimus
Ja minä käänny itseni puoleen ja sanoin itselleni: kuka sinä olet? Tu, quis es
Ja minä vastasin: Ihminen. Et respondi: «Homo».
Ja minussa on kaksi puolta, ruumis ja sielu, toinen ulkonainen, toinen sisäinen puoli.
Et ecce corpus et anima in me mihi praesto sunt, unum exterius et alterum interius.
XI. Liber undecimus
quid est ergo tempus?
What, then, is time?
”Mitä on siis aika?
si nemo ex me quaerat, scio; si quaerenti explicare velim, nescio.
If no one asks me, I know what it is. If I wish to explain it to him who asks me, I do not know.
Minä luulen sen tietäväni, jos ei kukaan sitä minulta kysele. Mutta jos joku sitä kysyy ja tahtoisin sen selittää hänelle, minä en sitä tiedä.